Juegos en línea » Relajante » Bubble Merge 2048

Bubble Merge 2048 (71,43%)

No me gusta

¡Bienvenido a Bubble Merge 2048, donde el clásico 2048 se encuentra con la emocionante acción de explotar burbujas! Dispara, fusiona y ábrete camino a través de rompecabezas llenos de burbujas coloridas y desafíos. Combina números y colores, resuelve rompecabezas que desafían la mente y aplasta obstáculos mientras viajas a través de esta aventura única. Características: - Desafíos únicos: Cada nivel presenta nuevos rompecabezas, obstáculos y sorpresas. - Potenciadores y Power-Ups: Desbloquea dinamita, cohetes y más para superar etapas difíciles. - Gana recompensas: Recoge estrellas en cada nivel para abrir Cofres de Estrellas con recompensas. - Física realista: ¡Observa cómo las burbujas rebotan e interactúan como en la vida real!

Controles del juego

THINK
The user wants me to translate the provided English text into Spanish (ISO 639-1 'es').
I need to translate each phrase accurately and maintain the original meaning.
I must only output the translated text, no extra explanations or formatting.

Original text:
"Swipe aiming amp Shoot Fire your ball at matching numbers and colours - Merge for Victory Combine bubbles to create higher numbers and reach the target - Break Obstacles Smash through barrels and boxes to clear the level"

Translation breakdown:
1. "Swipe aiming amp Shoot"
* "Swipe" could be "Desliza" or "Mueve"
* "aiming" could be "apunta" or "dirige"
* "amp" needs to be translated as "y"
* "Shoot" could be "dispara" or "lanza"
* Combine: "Desliza, apunta y Dispara" or "Desliza para apuntar y Dispara"
* Let's go with a more action-oriented one: "Desliza para apuntar y disparar"

2. "Fire your ball at matching numbers and colours"
* "Fire your ball": "Lanza tu bola" or "Dispara tu bola"
* "at matching numbers and colours": "a los números y colores coincidentes" or "a los números y colores iguales"
* Combine: "Lanza tu bola a números y colores coincidentes"

3. "- Merge for Victory"
* "Merge": "Fusiona" or "Combina"
* "for Victory": "para la victoria"
* Combine: "Fusiona para la Victoria"

4. "Combine bubbles to create higher numbers and reach the target"
* "Combine bubbles": "Combina burbujas"
* "to create higher numbers": "para crear números más altos" or "para obtener números mayores"
* "and reach the target": "y alcanzar el objetivo"
* Combine: "Combina burbujas para crear números más altos y alcanzar el objetivo"

5. "- Break Obstacles"
* "Break": "Rompe" or "Destruye"
* "Obstacles": "Obstáculos"
* Combine: "Rompe Obstáculos"

6. "Smash through barrels and boxes to clear the level"
* "Smash through": "Atraviesa" or "Rompe" or "Aplasta"
* "barrels and boxes": "barriles y cajas"
* "to clear the level": "para despejar el nivel" or "para superar el nivel"
* Combine: "Destruye barriles y cajas para despejar el nivel" or "Ábrete paso entre barriles y cajas para superar el nivel". "Atraviesa" feels a bit passive. "Rompe/Destruye" is more active. "Aplasta" is good too. Let's use "Atraviesa" in the sense of "break through". Or "Rompe".

Let's re-evaluate "Swipe aiming amp Shoot" to ensure it flows well in Spanish.
"Desliza, apunta y dispara" is good.

Final assembled translation:
"Desliza para apuntar y Dispara Lanza tu bola a números y colores coincidentes - Fusiona para la Victoria Combina burbujas para crear números más altos y alcanzar el objetivo - Rompe Obstáculos Atraviesa barriles y cajas para despejar el nivel"

Let's refine some parts for better flow and common gaming terminology in Spanish.

"Swipe aiming amp Shoot" -> "Desliza para apuntar y disparar" (This is good)
"Fire your ball at matching numbers and colours" -> "Lanza tu bola a los números y colores coincidentes" (Adding "los" for better grammar)

"Merge for Victory" -> "Fusiona para la Victoria" (Good)
"Combine bubbles to create higher numbers and reach the target" -> "Combina burbujas para crear números más altos y alcanzar el objetivo" (Good)

"Break Obstacles" -> "Rompe Obstáculos" (Good)
"Smash through barrels and boxes to clear the level" -> "Destruye barriles y cajas para despejar el nivel" (Using "Destruye" for "Smash through" as it conveys the forceful action better than "Atraviesa" which can be just "pass through". "Despejar el nivel" is common.)

Let's put it all together:
"Desliza para apuntar y disparar Lanza tu bola a los números y colores coincidentes - Fusiona para la Victoria Combina burbujas para crear números más altos y alcanzar el objetivo - Rompe Obstáculos Destruye barriles y cajas para despejar el nivel"

The original text uses "amp" which translates to "y" but is often omitted in such short game instruction strings or implies a sequence. My translation "Desliza para apuntar y disparar" already handles this.

Let's double-check the punctuation from the original:
"Swipe aiming amp Shoot Fire your ball at matching numbers and colours - Merge for Victory Combine bubbles to create higher numbers and reach the target - Break Obstacles Smash through barrels and boxes to clear the level"

It uses " - " to separate major sections. I should preserve that.

"Desliza para apuntar y disparar Lanza tu bola a los números y colores coincidentes - Fusiona para la Victoria Combina burbujas para crear números más altos y alcanzar el objetivo - Rompe Obstáculos Destruye barriles y cajas para despejar el nivel"

Looks good.

Juegos similares

Juegos destacados

12 MiniBattles

12 MiniBattles

  • 54,55%
  • hace 5 años
Pick A Lock

Pick A Lock

  • 50%
  • hace 5 años
Protect The Kingdom

Protect The Kingdom

  • 60%
  • hace 5 años
Swat vs Zombies

Swat vs Zombies

  • 55,56%
  • hace 5 años
Car Traffic

Car Traffic

  • 80%
  • hace 4 años
Tina - Surfer Girl

Tina - Surfer Girl

  • 60%
  • hace 4 años
Pixel Slime

Pixel Slime

  • 50%
  • hace 4 años
Death Squad: The Last Mission

Death Squad: The Last Mission

  • 88,89%
  • hace 4 años
© 2025 PlayGames.one | RSS | Política de privacidad | Contacta con